12.18.2005

Dot the I (The Movie)

 
Dot the I(台譯:越軌驚情)是Gael Garcia Bernal主演的電影,2003法國杜維爾電影節觀眾評選獎的得主,另外也獲得最佳影片提名.

Bernal在革命前夕的摩托車日記壞教慾你她媽的也是之後,在電影螢幕上,已經變成觀眾最熟悉的新生代南美洲裔臉孔.電影是從他跟女主角的一個吻開始的--女人結婚之前的單身女郎之夜,在朋友起鬨下,她從餐廳裡面選了一個陌生人接吻.然後,從那個吻就分不開的兩個人,意外地開始戀愛.

就是這樣的一個故事.

電影的名字很可愛,是從一句有很多解釋的諺語來的.在立陶宛文裡,Dot the I是秘密被揭開的意思.在巴西文裡,Dot the I也有類似的意思.向這個方向去解釋,這個片名的意思是看完整部電影,隱藏的秘密就會被揭開.為什麼這個女人會跟這個男人相愛?為什麼一個吻之後就不能分開?女人的未婚夫又是怎樣的一個角色?這些秘密的確是藏在一個有趣的動機之下的,等到電影結束前才會被知道.

在片中,男女主角關於Dot the I的對話卻是關於法文的解釋.女人跟男人說,"你知道嗎,A Kiss could Dot the I in Love".一個吻,可以把愛這個字裡面的i加上一點.

男人卻一頭霧水."But there is no I in Love",可是在Love這個字裡面並沒有i啊,他問.

女人想了一想也覺得好笑,原來這句話在英文裡面是不能用的.在法文的我愛你,Je t'aime裡面有字母i,可是英文裡面沒有.

就是這樣莫名其妙的對話.

我倒是覺得男人說的那句話很有趣,There is no I in Love.在愛情裡,是沒有我的.兩個人漸漸變成一個整體的過程中,'我'這個東西就逐漸消失了.有些人是用愛情來重新定義自己,有些人要離開愛情才能夠重新定位自己,可是不管怎麼說,當愛情存在的時候,就是不同的一個人.

就是這樣吧.

電影裡另外有趣的一句話,是兩個配角的對話.配角A對配角B說,ㄟ,我們現在說的每一句話,都曾經在別的電影裡面出現過呢.說真的,要說每一個人的人生獨特性,其實也只是暢銷電影跟冷門電影的分別而已.

1 則留言:

匿名 提到...

老實說 瞄了這篇文章好多次,這一次終於把文章看完,不過說真的,在你文法囉唆或是呢呢喃喃的眾多文章中,還蠻喜歡這篇的呢!

費曼與陳偉殷

得過諾貝爾獎的理論物理學家費曼是曼哈坦計畫,奥本海默團隊裡最年輕的成員。這幾天運動時候聽Freakonomics Podcast說他的故事,像是在原爆讓日本投降後,如何面對內心掙扎,甚至到日本學日文跟佛法找尋救贖等等;另外,他對所有事情保持好奇心與探索精神,包括愛情,也很引人入勝...